62nd
Meeting – Tuesday, November 14th 1989
Vessantara Jataka: Thunderbolt
into
Lotus.
The study of a Buddhist Birth
Story
A talk by John Cadet
Present: Louis Gabaude, Guido Greis, Claire Saunal, Bruno and Soraya Stackler, Kitty Havenkamp, Klaus Bettenhausen, Nena and Reinhard Hohler, Garnet Hoyes, Sompratana Liwsuwan, Kanokwan Cadet, Geoffrey Walton, Ingrid Hundius, Bonnie Brereton, Thong-Samouth, Chrishan and Beatrice Topuz, Hans Bänziger, Pippa Curwen, Elvira Sprogis, Donald Gibson, Donald Swearer, Peter Hanson, John Hobday, Sorani Wongbasaj, Amphay Dore, John Connell, Horst Schneider, Laurie Maund, Nancy Nimett, Michael Etue, Nancy Swearer, Gabby Stoll. An audience of 31.
Synopsis
of the work
This exhaustive study is
based on the translation of a Thai version of the world’s longest
extant
religious epic, the Buddhist Jataka (Birth Story) of the above
title.
The 547 Jataka Tales - according to Rhys Davids comprising “the
most reliable,
the most complete, and the most ancient collection of folklore in any
literature in the world,” - were translated from Pali into
English 100 years
ago. Since then they have been virtually neglected by scholarship, only
one
other translation into English having been made of the final and most
popular
of these stories, the Vessantara Jataka.
Yet there can be no
question as to the importance of this text for a fuller understanding
of
Buddhism’s meaning for its followers. There is no other literary
religious
narrative that can compare with the Vessantara Jataka either
for popularity
throughout time, or for its area of dissemination. Leaving aside the
theme’s
period of earliest - that is to say, pre-Buddhist – existence,
the Jataka
itself has survived 2,300 years, and while in its arc of Northern
(Mahayan)
dispersal it can now be found only in archaic and fossil forms, in the
countries of the Southern (Theravada) tradition - Sri Lanka, Burma,
Thailand,
Cambodia and Laos - it continues to flourish both as a popular
dramatic
entertainment and preceptor, and - far less well known - as a text
with a
Tantric esoteric message. In this last capacity, the dramatised
Jataka
serves as both a life-extension ceremony for the city-state and its
community,
and as an anagogic medium by means of which the male initiate attains
to a
state of deathlessness by giving birth to himself.
And here we have a clue
to the extraordinary popularity of this epos.
Throughout his work, the
author seeks to demonstrate that Buddhism can be seen at least in part
as an
attempt to reassert the ideal of heroic excellence that since
Rg Vedic
times has been subverted by the Indian sub-continent’s
fundamental religious
chthonianism. This attempt, which failed completely in Buddhism’s
place of
origin, has paradoxically succeeded in
To say this much though
is to give only a hint as to the enormous interpretative range the
Jataka
offers the researcher. In addition to the effects it elicits in the
East, the
Buddhist text shows remarkable correspondences with Western Romance
literature
(and later hermetic practices) that can be explained only by taking
into
account certain cultural transmissions that until now have been largely
overlooked. Analysed and interpreted, the Jataka also sheds useful
light on the
evolutionary process of gender re-adjustment in which the West now
finds itself
critically engaged.
It is the need to address
this range of interpretation that has dictated the length to which this
work
has been carried as an illustrated text - 252,000 words in
total.
Introduction
to the Vessantara Jataka
The story translated and
examined here is a modern Thai version of the most important and
widespread
literary-religious work in Buddhist Asia, the Vessantara Jataka - in
fact one
of the world’s greatest and (in the West) least known epics.
First committed to
writing in either Sri Lanka or South India in the 5th C. AD,
the
theme was popular in oral, sculptural and dramatic forms long before.
It provides an account of
the last but one of the many lives of the being who was to become the
Buddha,
in this case a prince who divests himself of every possession,
including wife
and children, with the aim of achieving self-transcendence.
To the Western eye, at
least at first, the extraordinary popularity of this story will be
puzzling.
Fossil and aberrant forms of it are to be found throughout the
northward arc of
Buddhist missionary dispersion, from
And here we have the
first clue to the fact that beneath the simplicities of the surface,
something
more complex is being expressed.
Oddly enough, the dry eye
of Western scholarship has failed to see this clue. In fact scholarship
of
whatever designation has had very little to say of the corpus to which
the
Vessantara Jataka belongs, the Buddhist Birth Stories. Since their
translation
from the Pali language into English one hundred years ago, the received
wisdom
has been that we find in them (to quote T.W. Rhys Davids), “the
priceless
record of the childhood of our race.” And while the great
Orientalist conceded
that the 547 tales (of which the Vessantara Jataka is the last and
second
longest) make up “the most reliable, the most complete and the
most ancient
collection of folk-lore in any literature in the world,” his
somewhat
dismissive verdict as to content is the one that has stood down to the
present.
Now clearly the Birth
Stories have about as much connection with “the childhood of our
race”
(whenever that may have been) as the Pharonic pyramids - which is to
say, very
little at all. What we see in the Jataka as a whole and most obviously
of all
in the Vessantara Jataka, is a highly sophisticated attempt to
reconcile two
antithetical traditions of religious expression: that of the
male-dominant
Buddhist doctrine of the Indo-Aryans with the older Dravidian and
pre-Dravidian
worship of the Great Goddess. This attempt at reconciliation failed on
the
Indian sub-continent. By the 12th C., the Hindu Renaissance,
in
conjunction with the Islamic invasion, had all but extirpated Buddhism
from its
places of origin and development. In the missionary diaspora, both
north and
south, on the other hand, the Vessantara Jataka played its role
brilliantly, to this day acting in Sri Lanka and Southeast Asia as the
vital
ligament between the archaic chthonianisms of the region and the
‘higher’, more
developed teachings of the Buddha.
One of the aims of this
work is to show that this is indeed the case. Having provided a sketch
of one
of the main cultural settings in which the Jataka plays its part, and
outlined
the historical processes by which it came to be there, it presents the
translation of a modern Thai rendering (though comparison with the
earliest
written version shows how guarded we must be in attributing modernity,
in the
sense of originality, to it). Due concession having been made to the
orthodoxy
of the Buddhist views the Jataka expresses, the next section examines
and
evaluates the textual clue referred to above, along with a number of
others, in
the process a new picture of the work evincing itself - or, to be more
accurate, an earlier, occluded picture emerging from beneath the later.
It
should then be possible, rereading the story, to recognise the
doctrinally
sound interpretation the Buddhist redactors intended the lay-person to
find
there, and at the same time discern the encoded message, apparently
startlingly
at odds with Buddhist orthodoxy, also being transmitted: that the
continued
well-being of the human community depends on the renewal of the natural
round
through human sacrifice.
It should also be
possible to argue on the evidence of this Jataka that far from wishing
to
expunge the older message, some of the Buddhist establishment saw the
advantage
of its retention. Most of this religious establishment, no doubt, will
have
been satisfied that the older, pre-Buddhist beliefs and practices were
safely
absorbed by and neutralised within this quasi-canonical work. Few
indeed have
shown any sign of fearing that it would act as a literary Trojan horse,
bringing about a reversal of that process. But it is clear that some
Buddhists
at different times have opted for the synthetic compromise between the
old and
newer religions that in the East goes under the name of Tantrism, and
for them
the Vessantara Jataka will have provided a text that illustrates and
also
subliminally propagates their esoteric leaning. Esoteric, let it be
noted of
that inclination, but not heretical. For while Christianity annexed the
myth of
the suffering and dying Son of the ancient Near East, but anathemised
the
worship of the Great Mother who bore and loved him, Buddhism draws no
hard and
fast line, and does not insist on the discontinuity, between the
popular, rural
respects paid to the mainly chthonian feminine and the elitist,
urban-court
doctrine of masculine endeavour that ends in heavenly apotheosis.
Nevertheless,
tensions arising between the two systems do require alleviation, and
while it
would be difficult to prove that the Vessantara Jataka was deliberately
chosen
and shaped as a mediatory instrument, there can be no doubt that that
is one of
the functions it now performs.
In this context it is
interesting to observe that while in the Buddhist East the Vessantara
Jataka
has succeeded in this role and continues to play its part, in the
Christian
West the Grail Romance, to which it bears an intriguing family
likeness,
failed. That is to say, although the Grail Romance, along with the
themes it
shares with this Jataka - among them the heroic quest, the
incapacitated king,
the magic talisman, the Waste Land, the renewal of the Land’s
fertility, and
male initiation - continues to be of historic interest, the Romance
flourished
as a literary form for only a century, eventually succumbing to the
relentless
official hostility all attempts to reassert the primacy of the
earth-locus of
religious inspiration, however discreetly expressed, have faced in the
West. An
important part of the argument of the analytical section of this study
is that
the difference in reception and treatment between the two related works
is to
be attributed to the fact that the dominant cultural sign in Southeast
Asia was
and continues to be feminine, while that of the West has been and still
is -
for all the current changes in this respect - masculine.
A word is in order at
this point to justify differentiation between cultures on a gender
basis.
Gender function - the division of humanity in accordance with
procreative roles - is an indisputable reality. Gender characterisation,
however, clearly has a more subjective basis. Strong, bold, aggressive,
dynamic, logical, creative, innovative on the one hand: gentle, pliant,
timid,
passive, nurturative, conservative on the other - rash indeed is even
the most
self-assured of Western paternalists who assigns such adjectives on a
gender
basis nowadays. And if gender characterisation applied to the
individual is
suspect, how much more so its extension to communities and cultures.
Nevertheless, that marked
differences do exist in the way societies evaluate the sexual roles,
and that
such differences are manifested both in the manner in which societies
portray
themselves, particularly through their religion, literature and
mythology, and
also in the ways they express themselves in action, is beyond dispute.
At one
end of the culture-gender scale, the continual irruption of such
warlike and
male-dominant peoples as the semi-nomadic stock-raising Semites and
Indo-Europeans into the agricultural civilisations neighbouring them is
part of
the historical record, as also are the attempts by the conquerors to
impose
masculine pantheons upon the predominantly feminine religious systems
of the
populations they subdued. The argument in the final section of this
work is
that Southeast Asia as a whole, and the primary locus of this study,
Northern
Thailand in particular, its peoples tenaciously conservative of their
agricultural and even pre-agricultural chthonian beliefs and practices,
lie at
the opposing end of this gender continuum - that they are, in other
words, as
much a locus of the feminine cultural mode as the areas of
Indo-European and
Semitic origination and settlement are of the masculine. If this can be
demonstrated, it must be conceded that the continued vitality in
Southeast Asia
of Buddhism, a religion which reflects both a reassertion of
Indo-European
heroic individuality and a reaction against the cult of the sacrifice,
is the
more remarkable, and the integrative importance of the Vessantara
Jataka the
more emphatic.
It has to be admitted
that no direct support for these interpretations is to be expected from
a
Southeast Asian - certainly not from a Thai - source. In general the
Vessantara
Jataka is valued by the people of the region as a religious narrative
associated with an important annual ceremony, and as such is as popular
there
as the Christmas story and the festivities associated with it are in
the West.
Neither have the scholars paid much attention to the work’s
pre-Buddhist
substructure, and none appears to have commented on its Tantric
significance.
Furthermore, although the connection with the Buddhist life-extension
ceremony
known as the bangsukul is well attested to, this again appears
not to
have directed attention to what might be described as the text’s
subliminal
teaching. The only aspect that has aroused academic interest is the
work’s
supposed socio-political conservatism, the point being made that it
appears to
reinforce conventional views about parent-child, husband-wife and most
particularly monarch-subject relationships, not the least of the
factors
contributing to the Jataka’s long survival and popularity having
been its
promotion by rulers wishing to attach to themselves the barami (charismatic
virtue or power) of the hero of the story.
And yet this absence of
analytical interest in the region’s most important
literary-religious theme,
entirely consistent with the low priority accorded intellectual enquiry
in
Another factor to be
taken into account in evaluating the complex picture Southeast Asia
presents in
this respect is that the gender scale can be applied not only between
cultures
- Indo-European/Semitic to Southeast Asian in this instance - but also
within
societies, measuring from the masculine-dynamic of the ruling elite at
one
extremity to the feminine-conservative of the subject at the other.
Certainly
this should be borne in mind of
One further point: the
early history of
In examining the
Vessantara Jataka, then, replete as it is with reference to
pre-Buddhist
practice and sentiment, we are sure not only to learn more about the
individuals to whom it is important in the present, but also to gain
valuable
information as to the links they maintain with and the debt they owe to
that
apparently remote and fascinating antiquity - in the process, perhaps,
being
surprised to discover the extent to which archaic patterns of thought
and
behaviour directly influence and inform a complex modern society.
And not only Southeast
Asian society. What may also surprise us is the extent to which the
primordial
beliefs and practices that have given rise to this Jataka have
influenced and
continue to be of importance in the West.